ವಿಶೇಷ

Written By Omshivaprakash H L

November 12, 2016

ಡಿ‍.ಟಿ.ಪಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸ್ವತಂತ್ರ ತಂತ್ರಾಂಶ ಸ್ಕ್ರೈಬಸ್ ಬಳಸಿ

‍ ‍ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಡಿಟಿಪಿ ಮಾಡಲು ‍‍ಇದುವರೆಗೆ ಮುಕ್ತ ಹಾಗೂ ಸ್ವತಂತ್ರ ತ್ರಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿ ( Free & Open Source Software) ಇದ್ದ ಕೊರತೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೂ ಸ್ಕ್ರೈಬಸ್‍‍‍‍ ತುಂಬಿದೆ. ಸ್ಕ್ರೈಬಸ್‌ನ ಡೆವೆಲಪ್‌ಮೆಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿ ೧.೫.೩ರಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡದ ಜೊತೆಗೆ ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಪದಜೋಡಣೆ ಅವಶ್ಯವಿದ್ದ ಭಾರತೀಯ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ‍ಈ ಕೆಳಗಿನ ಚಿತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಕ್ರೈಬಸ್ ಜೊತೆ ಕನ್ನಡ ಮೂಡುವುದನ್ನು ಲಿನಕ್ಸ್, ವಿಂಡೋಸ್ ಜೊತೆಗೆ ಮ್ಯಾಕ್‌ನಲ್ಲೂ ಕಾಣಬಹುದು.

 

‍‍

ಸ್ಕ್ರೈಬಸ್‌ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಕೊಂಡಿಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತಷ್ಟು ವಿಷಯ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು : https://wiki.scribus.net/canvas/1.5.3_Release

‍‍ಈ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಈ ಕೊಂಡಿ ಬಳಸಿ: https://www.scribus.net/downloads/unstable-branch/

‍‍ಈ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಇದರಲ್ಲಿರುವ ನ್ಯೂನ್ಯತೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿ, ಸರಿಪಡಿಸೋಣ.  ಆಡೋಬ್ ಫೋಟೋಶಾಪ್ ಇತ್ಯಾದಿಗಳ ಪೈರೇಟೆಡ್ ಖಾಸಗೀ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಡಿಟಿಪಿ ಕೇಂದ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಇದು ಸಹಕಾರಿ.

ವಿಕಿಡೇಟಾ ಒಂದು ಪರಿಚಯ – WCI2016

ವಿಕಿಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ಇಂಡಿಯಾ ೨೦೧೬ರಲ್ಲಿ ವಿಕಿಮೀಡಿಯ ಫೌಂಡೇಷನ್‌ನ ಅಸಫ್ ಅವರಿಂದ ವಿಕಿಡೇಟಾ ಪರಿಚಯ.

ಭಾಗ ೧

‍‍‍

ಭಾಗ ೨

ಕನ್ನಡ ವಿಕಿಪೀಡಿಯದಲ್ಲೀಗ ವಿಷಯ ಅನುವಾದಕ (ContentTranslator) ಲಭ್ಯ

ಕನ್ನಡ ವಿಕಿಪೀಡಿಯಕ್ಕೆ (https://kn.wikipedia.org) ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಎಂದಾಗ ತಕ್ಷಣ ಯಾವ ವಿಷಯ ಸೇರಿಸಬಹುದು ಜೊತೆಗೆ ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ ಎನ್ನುವ ಪ್ರಶ್ನೆ ಸಾಮಾನ್ಯ. ಈಗಾಗಲೇ ಕನ್ನಡಲ್ಲೇ ಲಭ್ಯವಾಗಿಸಿರುವ ವಿಕಿ ಸಂಪಾದನೆಯ ಮಾಹಿತಿ, ವಿಡಿಯೋ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿದಾಗ ಕೂಡ ನಮ್ಮಿಂದ ಇದು ಸಾಧವೇ ಎನ್ನುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ ಅನೇಕರು ವಿಕಿಪೀಡಿಯದಿಂದ ದೂರ ಉಳಿಯುವುದೇ ಹೆಚ್ಚು. ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ಮುಂದುವರೆದು ಸಂಪಾದನೆಗೆ ಕೈ ಹಾಕಿದರೂ, ವಿಕಿ ತಾಂತ್ರಿಕ ಭಾಷೆ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವರನ್ನೂ ದಿಕ್ಕುತಪ್ಪಿಸುವುದುಂಟು.

ವಿಕಿಪೀಡಿಯವನ್ನು ಸುಭದ್ರವಾಗಿ ಮುನ್ನೆಡೆಸುತ್ತಿರುವ ಲಾಭರಹಿತ ಸಂಸ್ಥೆ ವಿಕಿಮೀಡಿಯ ಫೌಂಡೇಷನ್ ಇಂತಹ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ನಿವಾರಿಸಲು ತನ್ನ ತಾಂತ್ರಿಕ ಅಭಿವೃದ್ದಿ ತಂಡದ ಜೊತೆ ಅನೇಕ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. ಸುಲಭ ವಿಕಿ ಸಂಪಾದನೆಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗುವಂತೆ Visual Editor ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದ್ದು, ಇದನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಬೀಟಾ ಆವೃತ್ತಿಯ ಮೂಲಕ ಕನ್ನಡ ವಿಕಿಪೀಡಿಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ ನೋಡಬಹುದು.

ವಿಕಿಪೀಡಿಯ ಸಂಪಾದನೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಹಾಗೂ ಮಾಡಲು ಮುಂದಾಗುವವರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಅಥವಾ ಇತರೆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಇಷ್ಟದ, ಇಚ್ಛೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಇರುವುದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಯಥಾವತ್ತಾಗಿ ಕನ್ನಡ ವಿಕಿಪೀಡಿಯಕ್ಕೆ ಹಾಕುವುದು ಸುಲಭದ ಕೆಲಸ. ಈ ಸಂಪಾದನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣ ಮಾಡದೆ, ಅರ್ಧ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿರುವ ಪುಟಗಳೇ ಇದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿ. ಜೊತೆಗೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಅಥವಾ ಇತರೆ ವಿಕಿಪೀಡಿಯಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಕೋಶದ ನೀತಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಬೇಕಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು, ಚಿತ್ರಗಳು ಇತ್ಯಾದಿ ಈಗಾಗಲೇ ಲಭ್ಯವಿರುವುದು ಕೂಡ ಸಂಪಾದನೆಯನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಈ ಸಂಪಾದನೆಯ ಕೆಲಸ ದೊಡ್ಡ ಲೇಖನಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ವಿಕಿಯನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದವರಿಗೆ ಒಂದಲ್ಲಾ ಒಂದು ರೀತಿ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಅನಿಸಬಹುದು.

ವಿಕಿಪೀಡಿಯಕ್ಕೆ ಒಂದು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಷೆಗೆ ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಅನುವಾದದ ಮೂಲಕ ಸಂಪಾದಿಸಬಯಸುವವರಿಗೆ ವಿಕಿಮೀಡಿಯ ಫೌಂಡೇಷನ್ ತಾಂತ್ರಿಕ ಅಭಿವೃದ್ದಿ ತಂಡ ‘Content translation‘ ಅಥವಾ ವಿಷಯ ಅನುವಾದಕ ಸಲಕರಣೆಯೊಂದನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಪಡಿಸಿದ್ದು ಸ್ವಲ್ಪ ತಿಂಗಳ ಹಿಂದೆ ನನ್ನ ಗಮನಕ್ಕೆ ಬಂದಿತ್ತು. ನಾನೂ ಕೂಡ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ವಿಕಿಪೀಡಿಯದಿಂದ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನೇಕ ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಕೆಲವೊಂದು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನಾದರೂ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿ ಹಾಕಿದ್ದಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಸಲಕರಣೆಯನ್ನು ಕನ್ನಡ ವಿಕಿಪೀಡಿಯಕ್ಕೂ ವಿಸ್ತರಿಸುವಂತೆ ಕೋರಿದ್ದ ಮನವಿಯ ಮೇರೆಗೆ ವಿಕಿಮೀಡಿಯ ತಂಡ ಕನ್ನಡ ವಿಕಿಪೀಡಿಯದಲ್ಲಿ ವಿಷಯ ಅನುವಾದಕವನ್ನು ಬೀಟಾ ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿ ಲಭ್ಯವಾಗಿಸಿದೆ.

ಕನ್ನಡ ವಿಕಿಪೀಡಿಯದಲ್ಲಿ ವಿಷಯ ಅನುವಾದಕ (Content Translator)

ಕನ್ನಡ ವಿಕಿಪೀಡಿಯದಲ್ಲಿ ವಿಷಯ ಅನುವಾದಕ (Content Translator)

ವಿಷಯ ಅನುವಾದಕ ಬಹುಭಾಷಾ ಸಂಪಾದನೆಯನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸುವ ಗುರಿ ಹೊಂದಿದ್ದು, ಮೂಲ ಭಾಷೆಯ ವಿಷಯದ ಪಕ್ಕದ ಬದಿಗೇ ಉದ್ದೇಶಿತ ಭಾಷೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಟೈಪಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ವಿಷಯ ಸಂಪಾದನೆಯ ಜೊತೆಗೆ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಾಗಿ ಬೇಕಿರುವ ಕೊಂಡಿಗಳು, ವರ್ಗಗಳು ಅಥವಾ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಅನುವಾದ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಯಾಂತ್ರಿಕವಾಗಿ ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿ, ಬೋರು ಹೊಡೆಸುವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೇ, ಇತರೆ ಭಾರತೀಯ ಹಾಗೂ ವಿಶ್ವದ ಭಾಷೆಗಳು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳ ವಿಕಿಯಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನೂ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಈ ಸಲಕರಣೆಯ ಮೂಲಕ ಅನುವಾದ ಕಾರ್ಯ ನೆಡೆಸಬಹುದು.

ಒಂದು ಭಾಷೆಯ ಲೇಖನವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಷೆಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬೇಕಾದಾಗ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಅನುವಾದ ಸೇವೆ, ನಿಘಂಟುಗಳು, ಪಠ್ಯದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದು, ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬದಲಯಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಇತ್ಯಾದಿಗಳ ಬಳಕೆ ಅವಶ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವವರು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳನ್ನು ತಿರುವುತ್ತಾ ದೈಹಿಕ ಶ್ರಮಪಟ್ಟು,  ಅದೆಷ್ಟೋ ಸಮಯವನ್ನು ವ್ಯಯಿಸಿ  ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿರುತ್ತಾರೆ. ಈ ಎಲ್ಲ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ವಿಷಯ ಅನುವಾದಕ ಅಚ್ಚುಕಟ್ಟಾಗಿ ಒಂದೆಡೆ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರು ತಮ್ಮ ಸಮಯವನ್ನು ಉತ್ತಮ ಗುಣಮಟ್ಟದ ವಿಷಯವನ್ನು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೈಜವಾಗಿ ಓದುವಂತೆ ಮಾಡುವತ್ತ ಗಮನಹರಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ.

ವಿಷಯ ಅನುವಾದಕ(Content Translation) ಬಳಕೆ 

ಕನ್ನಡ ವಿಕಿಪೀಡಿಯದಲ್ಲಿ ವಿಷಯ ಅನುವಾದಕ ಬೀಟಾ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲೀಗ ಲಭ್ಯವಿದೆ. ಅಂದರೆ ಇದನ್ನು ಬಳಸುವ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಇದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರನ ಖಾತೆ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು:

  1. ವಿಕಿಪೀಡಿಯಕ್ಕೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿ (ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಲಾಗಿನ್ ಇಲ್ಲದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಖಾತೆ ಸೃಷ್ಟಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ)
  2. ಬೀಟಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಮತ್ತು ವಿಷಯ ಅನುವಾದಕ(Content Translation) ವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ
  3. ನಿಮ್ಮ “ನನ್ನ ಕಾಣಿಕೆಗಳು” ಪುಟವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ, ಮತ್ತು “ಹೊಸ ಕಾಣಿಕೆಗಳು(New Contributions)” ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ “ಅನುವಾದ”ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. ಕನ್ನಡ ವಿಕಿಪೀಡಿಯದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದ ಲೇಖನವನ್ನೂ ಕೂಡ ಹುಡುಕುವ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಿಸುವ ಸಾಧ್ಯತೆಯೂ ಇದೆ. ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದ ಫಲಿತಾಂಶ ನಿಮಗೆ ಖುಷಿಕೊಟ್ಟಲ್ಲಿ, ನೀವು ಅದನ್ನು ವಿಕಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಪುಟವಾಗಿ ಪ್ರಕಟಿಸಬಹುದು.
  4. ಒಮ್ಮೆ ಪ್ರಕಟಗೊಂಡ ಲೇಖನಗಳನ್ನು ವಿಕಿಯಲ್ಲಿರುವ ಇತರರಿಗೆ ತೋರಿಸಿ, ಅದನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಿ ಕನ್ನಡ ವಿಕಿಪೀಡಿಯವನ್ನು ಸಂಪಧ್ಬರಿತಗೊಳಿಸಬಹುದು.
  5. ವಿಷಯ ಅನುವಾದಕದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಹಾಯ ಅಥವಾ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ತಾಂತ್ರಿಕ ತಂಡದೊಡನೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವ ಸವಲತ್ತೂ ಲಭ್ಯವಿದೆ Provide feedback

ವಿಷಯ ಅನುವಾದಕ ಬಳಕೆಯ ವಿಡಿಯೋ ಕೂಡ ನೋಡಿ:


ಕನ್ನಡ ವಿಕಿಪೀಡಿಯದಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿ ಇಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮಾಹಿತಿ ಅಷ್ಟು ಸರಿಯಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವ ಅನೇಕರಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಮುಕ್ತ ಕನ್ನಡ ವಿಶ್ವಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಲು ವಿಷಯ ಅನುವಾದಕ ಉತ್ತಮ ಸಾಧನವಾಗಬಲ್ಲದು. ವಿಕಿಪೀಡಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದ್ದು, ಇನ್ನೂ ನೀವು ಅದರ ಸಂಪಾದನೆಗೆ ಕೈ ಹಾಕಿಲ್ಲದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇಂದೇ https://kn.wikipedia.org ಯಲ್ಲಿ ನೊಂದಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಹಾಗೂ ಸಂಪಾದನೆಗೆ ಮುಂದಾಗಿ. ಮುಕ್ತ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕನ್ನಡಿಗರಿಗೆ ಜಗತ್ತಿನ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ದೊರೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಕೊಡುಗೆ ನೀಡಿ.

ಕನ್ನಡ ಪುಸ್ತಕಗಳ ಹುಡುಕಿ ಬನ್ನಿ – ಸಮೂಹ ಸಂಚಯ

ಕನ್ನಡ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಇಂಟರ್ನೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ವಿಕಿಪೀಡಿಯದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಹೊರಟಿರುವ ಸಮೂಹ ಸಂಚಯ – ಓಸ್ಮಾನಿಯ ಯುನಿವರ್ಸಿಟಿಯ ಡಿಜಿಟಲ್ ಲೈಬ್ರರಿಯಲ್ಲಿರುವ ಕನ್ನಡ ಪುಸ್ತಕಗಳ ಹೆಸರು, ಲೇಖಕರು ಹಾಗೂ ಪ್ರಕಾಶಕರ ಹೆಸರನ್ನು ಕಂಗ್ಲೀಷ್‌ನಿಂದ ಕನ್ನಡೀಕರಿಸುತ್ತಿದೆ. ೫೦೦೦ದಷ್ಟು ಪುಟಗಳನ್ನು ಹೆಣೆಯುವುದರೊಂದಿಗೆ ೨೦೦೦ ಪುಸ್ತಕಗಳು ಕನ್ನಡಿಗರಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಇಂಟರ್‌ನೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ (ಕನ್ನಡದಲ್ಲೇ) ಹುಡುಕಲು ಸಿಗಲಿವೆ.

ಕನ್ನಡ ಸಂಚಯದ ಹೊಸ ಯೋಜನೆ – ಸಮೂಹ ಸಂಚಯ ಸಮುದಾಯದ ಒಗ್ಗಟ್ಟಿನ ಮೂಲಕ ಕನ್ನಡದ ತಾಂತ್ರಿಕ ಬೆಳವಣಿಗೆಗೆ ಆಗಬೇಕಿರುವ ಅನೇಕ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ‘ಕ್ರೌಡ್ ಸೋರ್ಸಿಂಗ್’ ಮೂಲಕ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸುವ ವೇದಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಮೊದಲಿಗೆ, ಓಸ್ಮಾನಿಯ ಯುನಿವರ್ಸಿಟಿಯ ಡಿಜಿಟಲ್ ಲೈಬ್ರರಿಯಲ್ಲಿರುವ (https://oudl.osmania.ac.in) ೨೦೦೦ಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚು ಪುಸ್ತಕಗಳ ಹೆಸರು ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ನಲ್ಲಿದ್ದು, ಇವುಗಳನ್ನು ಕನ್ನಡೀಕರಿಸುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಯುನಿಕೋಡ್ ಸರ್ಚ್ ಸೌಲಭ್ಯದ ಮೂಲಕ ಈ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಕನ್ನಡಿಗರಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಸಿಗುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಆಲೋಚನೆ ಈ ಯೋಜನೆಗಿದೆ. ಕೇವಲ ಸರ್ಚ್ ಸೌಲಭ್ಯ ಕೊಡುವುದಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲದೇ ಈ ಎಲ್ಲ ಪುಸ್ತಕಗಳಿಗೆ ಅವುಗಳದ್ದೇ ಆದ ವಿಕಿ ಪುಟಗಳನ್ನು ಕೂಡ ಕನ್ನಡ ವಿಕಿಪೀಡಿಯದಲ್ಲಿ ಹೆಣೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು, ವಿಕಿಪೀಡಿಯದಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದ ಲೇಖಕ/ಲೇಖಕಿಯರ ಪುಟಗಳು, ಕನ್ನಡ ಪುಸ್ತಕ ಪ್ರಕಾಶಕರ ಪುಟಗಳನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿ ಮಾಡುವುದು ಇದರಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿದೆ.

ಪುಸ್ತಕ, ಲೇಖಕ, ಪ್ರಕಾಶಕರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಕನ್ನಡಿಕರಿಸುವ/ಲಿಪ್ಯಂತರಿಸುವ ಅವಕಾಶ ನೀಡಲಾಗಿದ್ದು, ಓಸ್ಮಾನಿಯ ಯುನಿವರ್ಸಿಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪುಸ್ತಕದ ಪುಟಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೊಂಡಿ ಬಳಸಿ ಸರಿಯಾದ ಕನ್ನಡ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಓದಿ ನಂತರ ನೇರವಾಗಿ ಸಮೂಹ ಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸಬಹುದು.

ಈ ಕಾರ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ, ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಸರ್ಚ್ ಮಾಡುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ನೀಡುವ ಜೊತೆಗೆ ವಿಕಿಪೀಡಿಯದಲ್ಲಿ ಓಸ್ಮಾನಿಯ ಯುನಿವರ್ಸಿಟಿ ಡಿಜಿಟಲ್ ಲೈಬ್ರರಿಯ ಪುಸ್ತಕಗಳ ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ಸಂಚಯ ತಂಡ ಸಿದ್ದಪಡಿಸಲಿದೆ.

ಮುಂದಿನ ಹಂತದಲ್ಲಿ, ಡಿಜಿಟಲ್ ಲೈಬ್ರರಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾದ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಲಿಪ್ಯಂತರಿಸುವ ಕೆಲಸ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಲಿದೆ. ಕನ್ನಡದ ಪುಸ್ತಕಗಳು ಸುಲಭವಾಗಿ ಇಂಟರ್ನೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಾಗಿಸಲು ಈ ಯೋಜನೆಯೊಂದಿಗೆ ಕೈಜೋಡಿಸಿ.

ಪುಸ್ತಕ: ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಮತ್ತು ಕನ್ನಡ

Computer&Kannada

ಪದವಿ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳು ಮತ್ತು ಕಂಪ್ಯೂಟರಿನಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಬಳಸುವ ಆಸಕ್ತಿ ಇರುವವರಿಗಾಗಿ ಪರಿಚಯಾತ್ಮಕ ಪಠ್ಯಪುಸ್ತಕ “ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಮತ್ತು ಕನ್ನಡ”ವನ್ನು ಮಿತ್ರಮಾಧ್ಯಮ ತಂಡ ನೆನ್ನೆ ಹೊರತಂದಿದೆ. ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್ ೨೯, ೨೦೧೪ರಂದು ಸುರಾನಾ ಕಾಲೇಜಿನಲ್ಲಿ ನೆಡೆದ ಪುಸ್ತಕ ಬಿಡುಗಡೆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಖ್ಯಾತ ಕನ್ನಡ ಗಾಯಕ ‘ರಘು ದೀಕ್ಷಿತ್’ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದರು. ಈ ಪುಸ್ತಕ ಕ್ರಿಯೇಟೀವ್ ಕಾಮನ್ಸ್ ಪರವಾನಗಿಯಡಿ ಲಭ್ಯವಿದ್ದು, ಬೇಳೂರು ಸುದರ್ಶನ, ಟಿ.ಜಿ ಶ್ರೀನಿಧಿ, ಡಾ. ಯು.ಬಿ ಪವನಜ, ಡಾ. ಎ. ಸತ್ಯನಾರಾಯಣ ಹಾಗೂ ನನ್ನ (ಓಂಶಿವಪ್ರಕಾಶ್) ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.

ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪದವಿ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳಿಗೆ ಕಂಪ್ಯೂಟರಿನಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಬಳಸುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಲಿಸುವ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಯೋಜನೆಯಡಿ ಸಿದ್ದಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ.  ಸುರಾನಾ ಕಾಲೇಜಿನಲ್ಲಿ ಕಳೆದ ಎರಡು- ಮೂರುವರ್ಷಗಳಿಂದ ನೆಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಈ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ತರಗತಿಗಳನ್ನು ನೆಡೆಸಿಕೊಟ್ಟ ತಂತ್ರಜ್ಞರೇ ಇವುಗಳನ್ನು ಬರೆದಿರುವುದು ಈ ಪುಸ್ತಕದ ವಿಶೇಷ.

ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ಲೇಖನಗಳು ಇಂತಿವೆ:
ಕಂಪ್ಯೂಟರಿನಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡದ ಬಳಕೆ – ಡಾ. ಎ. ಸತ್ಯನಾರಾಯಣ
ಕನ್ನಡ ಮತ್ತು ಡಿಟಿಪಿ – ಬೇಳೂರು ಸುದರ್ಶನ
ಅಂತರಜಾಲ ಮತ್ತು ಕನ್ನಡ – ಟಿ.ಜಿ ಶ್ರೀನಿಧಿ
ಮುಕ್ತ/ಸ್ವತಂತ್ರ ತಂತ್ರಾಂಶ ಚಳುವಳಿ – ಓಂಶಿವಪ್ರಕಾಶ್
ಯುನಿಕೋಡ್ : ಏಕೆ? ಹೇಗೆ? – ಡಾ. ಯು.ಬಿ ಪವನಜ

 

IMG_8414

ಮಿತ್ರಮಾಧ್ಯಮದ ಉಚಿತ ಪುಸ್ತಕ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಅಭಿಯಾನದ ಅಂಗವಾಗಿ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಿರುವ ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆಸಕ್ತರು https://freebookculture.com ನಿಂದ *ಉಚಿತವಾಗಿ* ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು.

ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದ ಮತ್ತಷ್ತು ಚಿತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ.

 

ಮಿತ್ರಮಾಧ್ಯಮದ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ರಿವರ್‌ಥಾಟ್ಸ್‌ ಸಂಸ್ಥೆಯ ಕಚೇರಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಮುದ್ರಿತ ಪ್ರತಿಗಳು ಸಿಗುತ್ತವೆ:

ರಿವರ್‌ಥಾಟ್ಸ್‌ ಮೀಡಿಯಾ ಪ್ರೈವೇಟ್‌ ಲಿಮಿಟೆಡ್‌
ನಂ ೭೨/೧, ಮೂರನೆಯ ಮಹಡಿ (ಲಿಫ್ಟ್‌ ಇಲ್ಲ!)
೧ನೇ ಕ್ರಾಸ್‌, ಶಂಕರಪಾರ್ಕ್‌, ಶಂಕರಪುರಂ
ಬೆಂಗಳೂರು ೫೬೦೦೦೪
ಕಚೇರಿ ದೂರವಾಣಿ: ೨೨೪೨೬೪೩೩
ನಕಾಶೆ ಇಲ್ಲಿದೆ (ಕೊಂಡಿ ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡಿರಿ) https://goo.gl/maps/1tzlS

ಕಂಪ್ಯೂಟರ್/ಮೊಬೈಲ್/ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಓದಬಯಸುವವರಿಗೂ ಇದು ಇಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿದೆ.

ಹಂಚಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ

ಲಿನಕ್ಸಾಯಣದ ಎಲ್ಲ ಲೇಖನಗಳು ಕ್ರಿಯೇಟಿವ್ ಕಾಮನ್ಸ್ ನ ಪರವಾನಿಗಿಯಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಈ ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಇತರರೊಡನೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ, ಲಿನಕ್ಸಾಯಣದ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ವೆಬ್ ಸೈಟ್ ವಿಳಾಸ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಮರೆಯದಿರಿ. ವಾಣಿಜ್ಯ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗೆ ಬಳಸುವ ಮುನ್ನ ನಮ್ಮ ಅನುಮತಿ ಪಡೆಯತಕ್ಕದ್ದು.

ಇತಿಹಾಸದ ಪುಟಗಳಿಂದ

Related Articles

Related

Tesseract (ಟೆಸೆರಾಕ್ಟ್) ಮತ್ತು ಕನ್ನಡ ಓ.ಸಿ.‌ಆರ್

‍‍‍‍‍ಕಳೆದ ತಿಂಗಳಿನಿಂದ ಕನ್ನಡ ಓ.ಸಿ.‌ಆರ್ (ಆಪ್ಟಿಕಲ್ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ರೆಕಗ್ನಿಷನ್) ಗಾಗಿ ಮುಕ್ತ ಮತ್ತು ಸ್ವತಂತ್ರ ತಂತ್ರಾಂಶವಾದ ಟೆಸೆ‍ರಾಕ್ಟ್‍ (https://github.com/tesseract-ocr/tesseract & https://en.wikipedia.org/wiki/Tesseract_(software)) ಬಳಸಿದ್ದು ಮತ್ತು ಅದು ಕನ್ನಡದ ಮಟ್ಟಿಗೆ...

read more

ಸ್ಟೇಟ್ ಆಫ್ ಮ್ಯಾಪ್ ಏಷ್ಯಾ ೨೦೧೮ – ಬೆಂಗಳೂರು

‍ಸ್ಟೇಟ್ ಆಫ್ ಮ್ಯಾಪ್ ಏಷ್ಯಾ ೨೦೧೮ - ಬೆಂಗಳೂರು, ಐ.‌ಐ.ಎಂ.ಬಿ ಕ್ಯಾಂಪಸ್‌ನಲ್ಲಿ ನವೆಂಬರ್ ೧೭-೧೮ರಂದು ನೆಡೆಯುತ್ತಿದೆ. ಇದು ಏಷ್ಯಾದ ಓಪನ್ ಸ್ಟ್ರೀಟ್ ಮ್ಯಾಪ್ ಸಮುದಾಯಗಳ ವಾರ್ಷಿಕ ಸಮ್ಮೇಳನವಾಗಿದ್ದು, ೨೦೧೫ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿತ್ತು. ‍ ಮೊದಲ ಸ್ಟೇಟ್ ಆಫ್ ಮ್ಯಾಪ್ ಏಷ್ಯಾ (SOTMA) ಅನ್ನು ಜಕಾರ್ತ,...

read more

ಡಿ‍.ಟಿ.ಪಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸ್ವತಂತ್ರ ತಂತ್ರಾಂಶ ಸ್ಕ್ರೈಬಸ್ ಬಳಸಿ

‍ ‍ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಡಿಟಿಪಿ ಮಾಡಲು ‍‍ಇದುವರೆಗೆ ಮುಕ್ತ ಹಾಗೂ ಸ್ವತಂತ್ರ ತ್ರಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿ ( Free & Open Source Software) ಇದ್ದ ಕೊರತೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೂ ಸ್ಕ್ರೈಬಸ್‍‍‍‍ ತುಂಬಿದೆ. ಸ್ಕ್ರೈಬಸ್‌ನ ಡೆವೆಲಪ್‌ಮೆಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿ ೧.೫.೩ರಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡದ ಜೊತೆಗೆ ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಪದಜೋಡಣೆ ಅವಶ್ಯವಿದ್ದ ಭಾರತೀಯ...

read more